Трудности С Библией

ТРУДНОСТИ С БИБЛИЕЙ

“Мои мысли – не ваши мысли, ни ваши пути – … говорит Господь” – Исаия 55:8

Одна из наиболее необычных сцен в сфере религиозных дискуссий разыгралась в суде в Дейтон, ТН, 20 июля 1925 года, когда Кларенс Дэрроу, один из ведущих судебных юристов Америки, выслушал Уильяма Дженнингса Брайана, пытаясь доказать ошибочность Библии. Некоторые из ответов господина Брайана не кажутся убедительными, хотя мы восхищаемся силой его доверия к Библии. Господин Дэрроу выдвинул несколько скептических опровержений в отношении разных библейских вопросов – опровержений, которые кажутся сильными только тем, кто не очень знаком с данными вопросами. Зачастую трудности господина Дэрроу не были представлены выразительно, поскольку данные ему ответы отвлекали его внимание от его опровержений. Господин Дэрроу, или любой другой спрашивающий человек, должен получить заслуживающую доверия и точную информацию в связи со своими трудностями с Библией.

Мы сожалеем, что господин Брайан, выдающийся оратор и благочестивый христианин, которым мы восхищаемся, не мог дать убедительного ответа на некоторые вопросы. Мы глубоко сочувствуем тем, кто, подобно господину Дэрроу, имеют трудности в понимании Священного Писания, но обычно не получают от христианских защитников уважительного, терпеливого и разумного ответа, который они должны получить и который должен последовать. Мы думаем, что большинство скептиков стали таковыми по причине конфессиональных заблуждений, которые ошибочно поддерживались как библейские учения, и по причине неудачных попыток защитников Библии, а также неправильных переводов библейских стихов в некоторых вопросах. Это касается и тех трудностей, с которыми столкнулся господин Дэрроу. Поэтому мы рассмотрим их в духе помощи, а не в духе односторонности и дискуссии, и надеемся, что благословение прольется на умы и сердца всех, кто это прочтет. Первая трудность господина Дэрроу касается истории Ионы и большой рыбы, которая его проглотила. У него не было возможности высказать то, что, как мы верим, является его главными опровержениями по данной истории, которые обычно высказываются скептиками: (1) что глотка кита слишком мала, чтобы проглотить человека, и (2) что человек не мог бы прожить три дня в чреве большой рыбы. По первому пункту можно сделать несколько соответствующих замечаний. В еврейском стихе Ионы 1:17 читаем о большой рыбе, а не о ките. Септуагинта в греческом языке переводит это выражение как большой кетос, которое в Мт. 12:40 переведено как кит. Греческие лексикографы, например Лидл и Скотт, Тайер и др., определяют это слово следующим образом: какой-то морской монстр, огромная рыба наподобие китов, акул, дельфинов, тунцов и т.п. Согласно этому, это слово в Мт. 12:40 должно быть переведено как большая или огромная рыба, как у Ионы 1:17. Даже, если бы оно было переведено как кит, то при отсутствии специального определения не нужно делать вывод, что это был кит из тех видов, у которых горло слишком мало, чтобы проглотить человека; поскольку, например, кашалот или синий кит, которых находят в Средиземном Море, имеют достаточно большую глотку, чтобы проглотить человека. Но эта большая рыба могла быть огромной акулой, одной из тех, о которых известно, что они глотают людей. Одна из таких акул – 18 м и 29 см длинной – была выброшена на берег вблизи Сидона, в Ливане, в 1877 году, и ее скелет д-р Томпсон (знаменитый автор трехтомного, наиболее популярного в Палестине труда “Земля и Книга”) пытался заполучить для своего института в Бейруте, в Сирии. Некоторые из средиземноморских акул, например, акулы-людоеды, имеют только передние зубы, и не имеют другой возможности, как только глотать жертву целиком, или оторвать часть, поскольку не могут держать жертву или глотать ее по кускам. Господин Мюллер, заслуживающий высочайшего доверия природовед, рассказывает о случае на Средиземном Море в 1758 году, когда акула схватила моряка и уже держала его в глотке, вскоре она была убита из огнестрельного оружия, благодаря чему из пасти был выброшен живой моряк. Он путешествовал после этого по Европе, показывая эту огромную рыбу. Большая рыба, пойманная неподалеку Майями во Флориде много лет назад, держала в желудке другую рыбу, которая весила 680 кг. Этот морской монстр выставлялся в разных городах, и его могли увидеть тысячи людей. Его фотография, на которой изображена большая пасть, была напечатана в газетах по всей стране. Это показывает, что претензии в адрес Ионы и большой рыбы не выдерживают критики. Вторая претензия – что человек не может жить внутри рыбы на протяжении трех дней – основывается на отрицании реальности чудес. Мы сочувствуем тем, кто неспособен верить в чудеса. Они теряют значительную часть необходимого спокойствия ума и сердца. Очевидно, что создание и удерживание вселенной в ее упорядоченном размещении, ее движение, взаимосвязь ее частей и т.д. – это, безусловно, большие чудеса, нежели любое другое упоминающееся в Библии; тем не менее, все вынуждены признать их реальность. Почему же не может быть также с меньшими чудесами? Вероятно, что когда цель поглощения Ионы и его сохранения живым на протяжении трех дней внутри морского монстра, а также его освобождение оттуда станут понятны, тогда суть данного вопроса приведет к тому, что это чудо не будет вызывать сопротивления. Иисус ясно учит (Мт. 12:40), что здесь, в образе Ионы, представлен пророческий образ Его смерти и воскресения. Этот образ частично дал нашему Господу возможность узнать, что он будет осужден на смерть, а затем будет воскрешен на третий день, подобно, как дал возможность святому Павлу сказать, что Христос воскрес на третий день по Писанию (1Кор. 15:4). Смерть и воскресение Иисуса являются важнейшими фактами Библии, и мы должны надеяться, что обращения к ним можно найти во всех семи направлениях библейских мыслей – в доктринах, заповедях, обетованиях, наставлениях, пророчествах, историях и образах. История об Ионе в большой рыбе является одним из образов, который учит о смерти и воскресении Иисуса. Хотя, если не учитывать эту цель, то для скептиков эта история может казаться смешной; но для христианина, как образное пророчество о смерти и воскресении Христа, она является сильным доказательством того, что Библия является Божественным откровением, поскольку такое пророчество, безусловно, является богодухновенным. В любом случае, непредвзятое рассмотрение этого факта приводит к тому, что эта история больше не вызывает сопротивления со стороны неверующего. Вторая трудность господина Дэрроу в связи с Библией связана с молитвой Иисуса Навина и ответом на нее согласно переводу английской Авторизованной Версии (Ис. Н. 10:12,13). Мы не критикуем его по причине трудностей с пониманием мысли, которая заложена в данном переводе, поскольку, если его читать, то, безусловно, он учит неправде. Но это вызывает сомнения относительно правильности перевода этих стихов, и как исследователь еврейского, мы без колебания выставляем претензии к версии AV в связи с ошибочным переводом нескольких слов в этих стихах, вследствие чего появляется абсолютно ошибочное выражение по поводу молитвы и ответа на нее. Слова, переведенные как “солнце”, “луна”, “стоять недвижимо” и “целый” должны быть переведены как “солнечный свет”, “свет луны”, “не быть активным” и “полный”. Следующие слова предлагаются как правильный перевод этих стихов: “Свет солнца! не будь активен в Гаваоне, а свет луны [не будь активен] – над долиною Аиалонскою. И солнечный свет не был активен в Гаваоне, а свет луны задержался [не был активен], доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного? И солнечный свет задержался среди неба [оставаясь в атмосфере над облаками, из которых падал большой град] и не спешил выходить [с середины неба над поверхностью горы] как в полный день”. Мы здесь представили правильный перевод с несколькими комментариями в скобках. Наш ответ на трудность господина Дэрроу в этом отношении будет следующим: Иисус Навин хотел, чтобы свет солнца не светил на Гаваон; поскольку он знал, что само солнце никогда не было и не могло быть на этой горе, но его свет был и мог быть там. Иисус Навин хотел, чтобы свет луны не светил на Аиалонскую долину, поскольку знал, что сама луна никогда не была и не могла быть в долине, но что ее свет был или мог там быть. Из этого ясно следует, что Иисус Навин имел в виду: падающий град, смешивающий строй и убивающий амореев, был настолько густым, что было темно в течение дня на всей горе, а ночью по всей долине, где теперь расположились амореи; Иисус Навин хотел, чтобы все оставалось в таком положении, так как таким образом враг был побежден. И об этом он молился. В результате этого, его молитва была следующей: “Господи, сделай так, чтобы густой град продолжал падать на Твоих и наших врагов, продолжая затемнять гору в течение дня и долину ночью, и чтобы нам победить Твоих и наших врагов”. Другими словами, если такой густой град будет падать на амореев, чтобы перекрывать солнечный свет в течение дня и свет луны ночью, днем и ночью, когда продолжается битва, амореи обязательно будут полностью побеждены; об этом молился Иисус Навин, и его молитва была принята. В поэтической форме, в которой была выражена эта молитва, он вкратце описал сопровождающие явления, а не желаемую причину и следствие – большой град и победу над амореями. Несколько неудачных переводов, которые выше были исправлены, дали возможность для всеобщего ошибочного понимания данного фрагмента. Еще раз обратим внимание на заключительную часть 13 стиха. Мы должны читать ее следующим образом: И солнечный свет задержался среди неба и не спешил выходить [над горой Гаваон] весь день. Давайте обратимся к переводам Янга и Ротергама. В дополнение к этому и к выше представленному объяснению о свете солнца и луны, добавим замечание на тему еврейского слова дум, переведенного в версии AV как “стал недвижимо”, которое, во-первых, значит быть тихим, а, во-вторых, быть неактивным. Иисус Навин хотел, чтобы свет солнца (а не само солнце) и свет луны (а не сама луна) был неактивным в этот день настолько, что не мог освещать гору Гаваон и Аиалонскую долину, поскольку это сопровождалось густыми массами града, падающими на амореев, и он хотел, чтобы этот град падал и дальше, пока он не победит врага. Он не хотел, чтобы солнце и луна остановились в своем движении в этот день, как думают многие люди, подобно, как и господин Дэрроу, под влиянием заблуждения из-за упомянутого ошибочного перевода. Нет никаких противоречий между наукой и Библией в вопросе темного дня Иисуса Навина. Но, с другой стороны, господин Дэрроу и подобные ему мыслители, по причине ошибочного перевода, свободны от осуждения; и благодаря представленным выше поправкам в переводе Библия и наука остаются в полном согласии в этом вопросе. Как жаль, что переводчики так сильно ошиблись! Иногда Библию нужно защищать от ее друзей – в данном случае, от ее переводчиков, поскольку Истина зачастую бывает ранена в доме своих друзей.

БИБЛИЯ И ЯЗЫЧЕСКАЯ ХРОНОЛОГИЯ

Третьей трудностью, с которой столкнулся господин Дэрроу в связи с Библией, является ее учение о продолжительности существования человеческого рода на земле. Согласно библейской хронологии Адам был сотворен в 4129 году до н.э. или приблизительно 6139 лет тому назад (2010). Господин Дэрроу считал, что человеческий род намного старше, а в подтверждение своего взгляда ссылается на цивилизации Китая, Вавилонии и Египта, которые, по утверждениям многих археологов и историков, достигают почти 6000 лет до н.э. Мы уверены, что в этом отношении мы можем дать определенные мысли, которые приведут хронологии этих народов к значительному согласию с хронологией Библии, насколько она связана с существованием человека на земле. Давайте заглянем в египетские записи. Египтологи раскопали много генеалогических и исторических таблиц, в которых находятся письма тех, кто считается правителями Египта. Эти письма, к большому сожалению способнейших египтологов, очень сильно отличаются в числе представленных в них правителей. Большинство списков среди этих правителей содержат названия богов и полубогов.

ТАБЛИЦА ИЗ АБИДОС

Но одна из таких таблиц, и наиболее подробная из всех, – таблица из Абидос, – не упоминает о богах и полубогах, а перечисляет только тех, которые согласно предположениям египтян были фараонами из людей. Таблица из Абидос наиболее необычным способом подтверждает библейскую генеалогию, записанную в 4 и 5 главах Бытия. Сравнивая эти списки с записями из других таблиц, мы видим, что они определенно согласуются по первым десяти фараонам, приведенным на таблице из Абидос. Далее расширенные записи упоминают много имен богов и полубогов, которые упущены в таблице из Абидос. Непосредственно после них они приводят следующие имена, которые следуют сразу после первых десяти на таблице из Абидос. Имена первых двадцати фараонов на этих таблицах (упуская богов и полубогов на остальных таблицах) наиболее интересны; поскольку они, насколько согласуются с таблицей из Абидос, точно соответствуют двадцати персоналиям, представленным в записи Бытия, включая Ноя. Напомним, что Адам и его первые потомки, включая Каина, и до Иавала, который вероятно погиб в потопе, поскольку был последним упомянутым потомком Каина, составляют как раз число десять; тогда как Авель и Сиф, а также более поздние первородные потомки, включая Ноя, также составляют число десять. Таблица из Абидос дает этим двадцати человекам египетские имена: прежде всего в порядке от Адама и Каина, а также следующих первородных потомков, а затем в порядке от Авеля и Сифа, а также следующих первородных потомков до Ноя.

ФАРАОН

Итак, Адам, под именем Мена, назван Фараоном I. Ной, под именем Норфу, назван Фараоном ХХ. Боги и полубоги записаны в других таблицах после Иавала, выдающегося внука Каина, который в этих таблицах показан как Какан. Это, собственно, библейское время и место для их появления; поскольку эти боги были ангелами – “сынами Божьими”, которые незадолго до потопа женились на женщинах, и в результате этой связи появлялись исполины – полубоги (Быт. 6:2-4; Иуды 6,7). Подробности на тему этих ангелов и их сынов, исполинов, представлены в журнале Herald, ’21, 5,6 стр. Фараоном ХХI является Хаму, в еврейском Хам, названный в этих таблицах Хаму и Хуфу. Помня, что потомки Хама, а не Сима или Иафета, поселились в Египте, то Хам это именно тот, кого мы можем надеяться найти в списке так называемых фараонов после Норфу – Ноя.

БРИТАНСКИЙ МУЗЕЙ

На таблице из Абидос находятся несколько других интересных деталей: женой Мены (Адама) является Шеш (евр. Иша), что значит женщина. Фараон II назван Тети-Кент, что значит виновный, относясь к Каину, повинному в крови Авеля. Фрагмент таблицы, соответствующий Авелю, представляет его как не сопротивляющегося. Таблица из Абидос была составлена Сэти I, который, вероятно, был тем фараоном, премьером которого был Иосиф. У Сэти I была шахта глубиной 60 футов в твердой скале. На этой глубине его каменщики вырубили лестничную клетку, на которой была помещена таблица из Абидос. Точная ее копия находится в Британском Музее. Эта таблица является сильным подтверждением библейской хронологии, если мы осознаем факт, что подобно, как и Библия, она приводит две параллельные генеалогические линии, первую, а затем вторую до самого конца. Это требует, чтобы мы считали 1656 лет, а не свыше 3300 лет, от Мены (Адама) до Норфу (Ноя) и потопа. Сокращая самую длинную египетскую хронологию для этого периода на половину ее продолжительности, чего требует это рассуждение, а затем упуская хронологию богов и полубогов – поскольку они также были параллельно с двумя упоминавшимися генеалогиями, мы утверждаем, что египетская хронология, приведенная на таблице из Абидос, при сравнении с другими таблицами и библейской хронологией, являются по сути одинаковыми, если говорить о времени до потопа. Мы можем еще добавить, что вавилонские, китайские и индийские записи, на основании которых некоторые археологи выдвигают утверждения о людях, живших за 6000 лет до н.э., содержат ту же ошибку перечисления следующих генеалогических списков или династий, которые по сути были параллельными, также, как некоторые египтологи сделали с таблицей из Абидос и другими таблицами. Тот факт, что Библия приводит две генеалогии, которые ведутся отдельно, но не требует, чтобы их хронология была подана как следующая, но как параллельная, доказывает, что разумным будет сделать то же самое с именами на таблицах из Абидос. Эти рассуждения доказывают, что мы разумно можем согласовать египетские, вавилонские, китайские и индийские хронологии с библейской, которая определяет период приблизительно 6139 лет присутствия человечества на земле. Наиболее подробная таблица языческой древности основательно подтверждает библейскую хронологию. Перед завершением этой темы будет правильным обратить внимание наших читателей на тот факт, что на самом деле нет никаких записей в египетской хронологии до XXVIII династии, которая существовала с конца времен Иосифа и до Моисея. Египтологи должны были додумать хронологию перед этой династией. Ниже показано, как наиболее выдающиеся их них отличаются в своих домыслах на тему времени жизни Мены, первого так называемого фараона, который на самом деле не был фараоном – скорее это был Адам, но египтяне считают его фараоном. Эти предположения берут свое начало перед 1912 годом, когда были идентифицированы первые 20 имен на таблице из Абидос вместе с именами двух генеалогических веток из Бытия 4 и 5.

Мариетте и Ленормант … 5004 до н.э.

Брагш и Бадж … 4400 до н.э.

Бансен (ранний взгляд) … 3892 до н.э.

Бансен (поздний взгляд) … 3623 до н.э.

Бристед … 3400 до н.э.

Стюарт Пул … 2717 до н.э.

Дж. Вилкинсон … 2691 до н.э.

Дж. Роулинсон … 2350 до н.э.

Мы хотим только добавить, что выдающиеся археологи и историки очень сильно отличаются в своих взглядах на тему вавилонян, китайцев и индусов. Ясная библейская хронология, безусловно, не должна откладываться в сторону по причине таких отличающихся предположений, которые преобладают среди самых серьезных археологов и историков. Пускай те, кто ее опровергает, прежде представят то, что является точным, если мы должны принять их теорию. Между тем, мы сделаем правильно, если не будем обращать внимания на них, поскольку на самом деле они являются всего лишь предположениями.

 

BS №862, ’11, 5-8; SB №239, ’11, 5-8

Библейское Знамя №40

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.